読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英語ど~するの?

NO ENGLISH NO LIFEなサイト

東京オリンピックの金メダルに廃スマホを再利用とは!?

f:id:engproject:20170202110100j:plain


●いつもありがとうございます。あさてつです。


本日の時事ニュースは2020年の東京オリンピックに向けて、廃スマホから金メダルを作る試みが始まっているという記事。


確かにスマホには貴金属を使った部品が内臓されている代表格ではありますね。


再利用できれば日本の環境先進性を世界にアピールするいいきっかけになるかもしれません。


では今回の時事英文はこちらです。

本日の時事英文

【見出し】

Tokyo Olympic chiefs call on public to recycle smartphones to make medals

【本文 ※一部抜粋】

Tokyo 2020 Olympic and Paralympic organizers are urging people living in Japan to help make the medals for the games by donating their discarded smartphones for recycling.

The organizing committee announced Wednesday that it has teamed up with telecommunications giant NTT Docomo and the Japan Environmental Sanitation Center to launch a massive collection drive starting from April, and hopes to collect up to 8 tons of metal from obsolete electronic devices.

“Tokyo 2020 Olympic and Paralympic medals will be made out of people’s thoughts and appreciation for avoiding waste,” said three-time Olympic gold medal-winning gymnast Kohei Uchimura. “I think there is an important message in this for future generations.”
(The Japan Times 2/1 2017)

まずは見出しから


Tokyo Olympic chiefs call on public to recycle smartphones to make medals


【語句】

● Tokyo Olympic chiefs「東京オリンピック委員会」
● call on「呼びかける」
● public 「市民」
● recycle 「再利用する」

【和訳】

「東京オリンピック主催、金メダル作成をスマホから作成、市民に回収を呼びかけ」


お金は使うばかりが能じゃありませんよね。これはいいところに目をつけたなと思います。


【第1文】

Tokyo 2020 Olympic and Paralympic organizers are urging people living in Japan to help make the medals for the games by donating their discarded smartphones for recycling.


【語句】

● urge A to V 「AにVするよう促す」
● donate「寄付する」
● by~ing 「~することによって」
● discarded smartphones 「廃棄された・不要な」
● help (to) V 「Vするのに役立つ」


【構文】

Tokyo 2020 Olympic and Paralympic organizers(S) are urging(V) people living in Japan(O) to help(C) make the medals for the games by donating their discarded smartphones for recycling.


和訳「2020年東京オリンピック・パラリンピック主催者は、オリンピックメダルを作成するために、日本在住の市民に不要なスマホを再利用として寄付していただくよう呼びかけた」

オリンピックを開催するには、それはそれは多大の資金が必要になるのは周知の事実。この金・銀・銅メダルを各選手に授与するわけなんですが、このメダルを作るのにかなりの金・銀・銅を使うそうなのです。


参考までに、例えば2012年のロンドンオリンピックではこのメダル作成に金9.6kg、銀1.21トン、銅700kgがそれぞれ使用されたとされています。


いやいや、これは馬鹿になりませんね...


スマホやその他の家電を回収すると、どの程度こういった資源を再利用できるものなのでしょうか。


次の文を見てみましょう。

【第2文】

The organizing committee announced Wednesday that it has teamed up with telecommunications giant NTT Docomo and the Japan Environmental Sanitation Center to launch a massive collection drive starting from April, and hopes to collect up to 8 tons of metal from obsolete electronic devices.


【語句】

● The organizing committee「組織委員会」
● announce「発表・公表する」
● team up「協力する」
● telecommunications giant「通信業界最大手」
● Japan Environmental Sanitation Center「財団法人日本環境衛生センター」
● launch 「立ち上げる・始動する」
● massive collection drive 「壮大な回収活動」
● obsolete「時代遅れの・不要な」
● devices「機器」


【構文】

The organizing committee(S) announced(V) Wednesday [that it has teamed up with telecommunications giant NTT Docomo and the Japan Environmental Sanitation Center to launch a massive collection drive starting from April], and hopes(V) to collect up to 8 tons of metal from obsolete electronic devices.


【和訳】

「組織委員会は水曜、通信業界最大手NTTドコモとJESC(財団法人日本環境衛生センター)と協力して壮大な回収活動を立ち上げ4月からスタートすることを発表した。同委員会は不要になった電子機器から金属を8トンほどの回収を期待している」

例えば2014年に日本で回収された電子機器などの廃棄物は金が約140kg、銀が約1600kg、銅が約700kgにものぼるそうです。


ということはオリンピック・パラリンピックで使用するメダルの生成には十分すぎる量になるということですね。


ちなみに電子機器は毎年新製品が登場しますが、この内部に使われている金属部品も再利用されたものなのだそうです。


【第3文】

“Tokyo 2020 Olympic and Paralympic medals will be made out of people’s thoughts and appreciation for avoiding waste,” said three-time Olympic gold medal-winning gymnast Kohei Uchimura. “I think there is an important message in this for future generations.”


【語句】

● be made out of「~から作られる」
● appreciation「判断・認識」
● gymnast「体操選手」
● future generations「次世代」
● avoid waste 「廃棄物をなくす」


【構文】

Tokyo 2020 Olympic and Paralympic medals(S) will be made out of(V) people’s thoughts and appreciation for avoiding waste,” said three-time Olympic gold medal-winning gymnast Kohei Uchimura. “I(S) think(V) [there is an important message in this for future generations].”

【和訳】

「『2020年東京オリンピック・パラリンピックは廃棄物をなくすための人々の考えおよび認識から作られるものとなるだろう。次世代に向けて重要なメッセージだと思う』3度の金メダル受賞に輝いた体操選手の内村航平はこう述べた」

あとがき

f:id:engproject:20170202110125j:plain

今回の時事英文はいかがだったでしょうか。スマホに含まれている金属(レアメタル系)は非常に高価であるのはよく騒がれていますが、日本では毎年65万トンもの電子廃棄物が出るにもかかわらず、回収されるのはほんの10万トン程度だそうです。したがってオリンピックでのこういった取組みは非常に意義が大きいかと思います。


ぜひ身の回りの電子機器や家電は、できる限り業者に回収してもらうようにしましょうね!


また会いましょう!