読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英語ど~するの?

NO ENGLISH NO LIFEなサイト

「神対応」「塩対応」を英語で言うとどーなるの?

f:id:engproject:20170302145012j:plain


● いつもありがとうございます、あさてつです。


最近、ニュースでよく「神対応」って耳にするようになりましたよね。主に10代の若者を中心にだいぶ浸透してきた感があります。


ここでいう「神」とは「すごい」のニュアンスでしょうか。「今の神だわ」とか「神すげーよ」などどーってことない時にも使われているように思えます。


たまに芸能人の方の見事な「神対応」が「いいね!」されちゃったり。決して言われて悪い気はしませんよね。

ところでこの「神対応」、英語ではどうやって言うんでしょう?っとまた思ってしまいました。


そこで今回は「神対応」を英語でどう表現するのかを取り上げてみようかと。


ぜひモノにして周りの神行為にコメントしてやってくださいね!

a warm-hearted response


まずはコレはどうでしょう。warm-heartedはそのほかにkindly, loving, kind, warm, gentle, generous, tender,なども使うことができますよ!


例 Thank you for your warm-hearted response.
「皆さまの神対応本当にありがとうございました」


なるほど、responseを使って表現するのですね!

excellent / perfect response

f:id:engproject:20170302145101j:plain

これもresponseを使った表現。perfectなんて表現に入っているだけで言われた方はうれしくなりますよね。


例 “An excellent response to the emergency evacuation.”
「緊急避難に対して神対応」

treat like a queen / king


これ、分かりやすいですね。treat like「~のように扱う」です。


例 They treated like a queen.
「彼らは私を女王様=神のように取り扱った」

awesome

f:id:engproject:20170302145232j:plain

この表現はスラングですね。awesomeは「称賛や畏敬」などの意味を持つ言葉。


例 Your dad is awesome!
「お前の父ちゃんすげえ!」


ところで私は実は初めて知ったんですが「神対応」の反対の意味に「塩対応」という表現があるそうなんです。


なんで「塩」なんでしょうね?アッサリした対応だからでしょうか。ちょっと調べてみました。

【塩対応】

読み方:しおたいおう

そっけない、愛想のない、冷淡な接し方を指す言い方。いわゆる「しょっぱい」対応という意味の語。

「しょっぱい」は主に味の塩辛さを表現する語であるが、この他に、表情などに不快さが表れている様子を指すことがある。「(相手を)舐めている」という表現が連想されている場合もある。

「塩対応」は、アイドルの握手会などにおける素っ気ない(ファンとしては残念な)対応を指す表現としてしばしば用いられる。単に「塩」と呼ばれている場合もある。 (weblio辞書)

なるほど、上手くいったものですね。


では当然この「塩対応」の英語表現もあるはずですね!

curt response

f:id:engproject:20170302145405j:plain

curt「ぶっきらぼうな、そっけない」という意味。やはりresponseで表現するんですね。「愛想のない返事」という表現です。その他の表現としてunfriendly attitude「薄情な態度」、indifferent reaction「冷淡なリアクション」、などがあります。


例 She had a really unfriendly attitude today.
「今日あのこめっちゃ塩対応だったわ」

あとがき


さて今回はいかがだったでしょうか。「神対応」も「塩対応」も日本では最近言われ出した表現ですけど、英語表現ってしっかりとあるんですね~!何か感動しました。ぜひマスターしていただいたらと思います。


また会いましょう!