●いつもありがとうございます。あさてつです。
日本語で「ウザい・ムカつく」という言葉がよく言われるようになったのは最近のことかと思います。
この言葉、言われると結構ショックですよね~、「私がウザいとな?」とか思って結構落ち込んじゃいますからね。
言った本人はそれほど深く考えずに使っていることもしばしば。「キモイ」なんかほとんどあいさつ程度なこともあるほどです。
ところでお世辞にもあまりきれいな言葉とは思えないこの「ウザい・ムカつく」という表現、英語ではいったいどのように表現するのでしょう?
今日はこの「ウザい・ムカつく」を英語できれいに(?)表現してみようじゃありませんか。
これがウザい・ムカつくの英語表現だ
① Annoying
まずはこれでしょう。よく英会話シーンでも表現されるこの言葉、「うざい、うっとおしい、ムカつく」などのニュアンスを出すことができます。ちょっと気になる!っていう時に使うと良いでしょう。
例 Stop shaking your legs! That’s really annoying!
「貧乏ゆすりやめて、超うざい!」
例 It annoys me that he never text me back.
「彼がメールを返してくれないことが気に障る」
② Bug
これもすごいですよね。Bugは「虫」という意味で、この単語をこういったスラングに使う発想がもう。虫(特にハエ)などが顔の回りを飛んでいてイライラさせられるイメージでしょうか。
ちなみにこの表現はbug + 人で必ず使うことも押さえておきましょう。
例 You are bugging me!
「うっとおしいっ!」
ここでいうyouは文字通り「ハエ」扱いなのでしょうか。
例 My mom is bugging me, she text me every 10minutes asking me where I am.
「あーもうお母さんがうるさい!10分おきにメールで「今どこ?」って」
③ Get on one’s nerves
これもすごいですよ、nerveって「神経」ですから。「人の神経に障るほどイラつく」という意味で、なかなか的を射ていますよね。ここまで来ると本当に「イライラ」している様子が見て取れます。
例 She really gets on my nerves.
「彼女には本当に腹が立つ」
例 It gets on my nerve that she always has an excuse to things.
「彼女がいつも言い訳ばがりするのがうざい」
イメージ的には虫歯で神経に障っているあのジクジク感のような感じでしょうか。
④ be irritated.
この表現も「気が立っている」表現としては常連ですね。後ろに続く場合は「with + 人」 / 「by(at) + 物事」と続きます。イライラしながらもこういったルールはしっかり守られるのですね(笑)
例 I’m very irritated with my friend who never keeps our promises.
「いつも約束を破る友達にはイライラしている」
例 My dad is irritated at the broken car that he can’t fix it.
「父は自分が直せない車の故障にイライラしている」
⑤ be pissed off
「あ~もうムカつく!」という表現です。pissという単語が卑猥な単語表現で、これを使う場合吐き捨てるように使うのがコツ。言われた相手にしてみればたまったもんじゃないですね。
例 My boyfriend forgot about our anniversary! I’m so pissed off!
「彼氏に記念日忘れられた!あーもうむかつく!」
ちなみに「誰が何に対してムカつく」のかはっきりさせたい場合は S piss 人 offという表現もありますよ。
例 My sister pisses me off! She copies everything that I do.
「この妹め!なんでもまねしやがる!」
おわりに
さて今回はいかがだったでしょうか。しかしこの「ムカつく」という表現、さすがに人間に根源にかかわる表現ゆえにたくさんありますね!
ぜひ一度使ってみることをお勧めします(使わない方がいいのかな(笑))。
また会いましょう!
コメント