まこちょの無料講座第3弾!ライティング講座スタート
申し込みはこちら

「中途半端」は英語でどう表現する?意外と多いスラングはこれだ!

スポンサーリンク
英会話・スラング

 

 

この記事を読むと
「中途半端」の英語表現が分かります。

 

● いつもありがとうございます、あさてつです。

 

みなさん、新しいステージに進んで、まさに今頑張っている最中かと思われますが、そろそろ疲れがたまってきていませんか?





やはり新社会人ともなると、最初のスタートダッシュを自分自身で課してしまいますから、どうしても徐々に仕事がたまってきてしまいます。しかも初めての仕事が多いかと思われますので、いきおい勉強しながらになりますから、速く正確に仕事をこなそうと思っても最初は難しいです。

 

そうするとだんだんと仕事が「中途半端」になりがち。

 

中途半端って「完全でない」、「十分でない」、「不満足な」、「未完成な」、「決めかねた」、「曖昧な」などの比較的広いニュアンスがあるのですが、よく考えたらこれって英語でどう表現するのだろう?と目の前の中途半端な仕事をぼんやり眺めながらそう思ってしまいました(笑)

 

何かと「中途半端」という表現は英語表現でも使いたいのですが、これがなかなか口に出てきません。そもそもどういった表現なのか今一つピンときませんので、今回はこの「中途半端」の英語表現をちょっと調べてみました。

 

ぜひ、みなさんの英語学習に役立ってくだされば幸いです!

 

スポンサーリンク

これが「中途半端」の英語表現だ

incomplete

英語でまず「中途半端」といったらこの incompleteを使うことが多いです。「不完全な ⇒ 中途半端」ということなのでしょう。一般的に使われてる表現となります。


My graduation thesis is still incomplete.

「私の卒業論文はいまだに中途半端だ」



I don’t like to let things incomplete.

「私は物事を中途半端にしておくのが嫌いなんですよ」


 

careless

f:id:engproject:20180403145455j:plain

careless「不注意な」という意味の形容詞ですが、これも「中途半端」というニュアンスで使うことができます。気を使わずに適当にやったというイメージを持ってくれると確かに「中途半端」ですね。



This article is really careless. Did you look at all the mistakes?

「この記事は本当に中途半端だな。ミスを確認したかい?」

 

half-

half-を使った「中途半端」の表現は非常に多いです。中にはスラングで単体の単語で使うと過激なものまでありますよ。


halfway

形容詞で「中途半端な」「中間の」「中途の」の意味があります。


Don’t do your job halfway.

「中途半端な仕事をするな」



The level of my English ability has stayed halfway for years.

「私の英語の能力は、何年たっても中途半端なレベルなんです」

 

half finished

これは分かりやすいかも。直訳で「半分終わった」ですからね。これも中途半端なの意味で使うことができるんです。


Don’t leave your work half finished.

「仕事を中途半端で辞めてはいけない」



So do you like that half-finished girl who doesn’t have any jobs?

「じゃあ、お前はあの無職の中途半端な女が好きなのか?」

 

half and half

おっとこれは「ハーフアンドハーフ」ですね。いかにも「不完全感」が出ていますが日本でもおなじみですな。



I really hate half and half men who don’t do housework.

「家事をしない中途半端な男が大嫌いだわ」

 

half-baked

個人的にはこの「中途半端」が一番しっくりくるかなと。私がパン好きだからかもしれませんが。half-bakedでもう本当にそのまま「生焼けの」というニュアンスです。正直まずそうですね。似たような表現にhalf-cookedという表現もあります。


Bob is always talking to me about his half-baked idea.

「ボブはいつも中途半端な考えを私に言ってくる」


 

half-assed

最後にスラングをご紹介します。assとは「尻(の穴)」の意味で下品ですね。もちろんこのスラングが相手に与えるイメージも悪いもので、通例「クソ」のような汚い言葉とし使うのがほとんど。したがって使用上には十分注意しましょう。



He always do anything half-assed.

「彼はいつも何事も中途半端にやる」



If you hate your job, just do it half-assed.

「仕事が嫌いならさ、中途半端にやりゃあいいんだよ」


 

スポンサーリンク

あとがき

f:id:engproject:20180403145407j:plain

さて、今回はいかがだったでしょうか。「中途半端」の英語表現、腑に落ちる言い方もあれば、使い方に注意を要するものまでさまざまです。




ぜひ今後の英語表現にお役立てくださいませ。




また会いましょう。

この続きはcodocで購読
まこちょの最新情報をお届け!
友だち追加

さすがに英文法の知識なしではもう無理…!と思った方
5分で解決!大人のやり直し英文法講座【英語で踊れ】

今、メルマガ登録につき無料レポートをプレゼント!

無料レポートタイトル
「なぜ英文法学習が必要なのか?英文法を再びやり直すとき、あなたが必ず知っていなければならないマインド」

英会話・スラング
スポンサーリンク
スポンサーリンク
シェアする
あさてつをフォローする

コメント